今日良宴会。11/365同时一个落水之均等龙。

图片 1

颇轻松欢快的度了一如既往上,打独水卡明天添内容吧。

自最为轻之莎爷镇文

原先写好之内容还起免披露这个状态呀,只有发布公开的情经常才好不容易发布时,本来周二晚下最后的一个时时间,草草的描写了一些内容,原来还无到底当天发布之,唉白忙活了。

【写在前方】

本来想在收工前更新今天之内容的,结果最好疲惫了,趴桌子上睡觉了一会,这同醒睡的好爽,直到下班才醒,耽误了翻新的时光。

唉呀妈上周书评写福柯真是有接触满

托老婆的福,今天错过看了街话剧,莎士比亚的《第十二夜》。两个钟头的话剧,剧情紧凑全神贯注的时空了得很快,

庄严得自都不忍直视太无是自个儿的风格了 摔!

     
故事讲的是,塞巴斯蒂安与薇奥拉是外貌相同的孪生兄妹。在一如既往不良航海事中,两丁在伊利里亚岸失散。薇奥拉看哥哥身中不幸,便女扮男装,化名西萨里奥,投到地方奥西诺公爵的帮闲当侍童。奥西诺公爵派薇奥拉替他朝着年轻貌美而备的伯爵小姐奥丽维娅求婚。可是,这时薇奥拉已经暗中地好上了主人奥西诺。而奥丽维娅也对代主求婚的薇奥拉一见钟情。事情变得微妙复杂了。,

旋即到书评原计划写朱生豪译本李尔王和原著对比来在

     
与此同时,一个密谋正在奥丽维娅家中进行。她的老三父托比对等人口由受到傲慢的不行管家马伏里奥的非议,便对客展开报复。他们学奥丽维娅的字迹写了相同查封情书让马伏里奥,信中砥砺马大胆求爱,并而他常常过正令人厌恶的桃色长袜。马伏里奥鬼迷心窍,上了她们的铮铮,丑态百出;而奥丽维娅则以为管家在狂。

可是人算不如天算

     
 为获得奥丽维娅的芳心,奥西诺还派薇奥拉及奥丽维娅的家游说。奥丽维娅愈加爱慕薇奥拉了。而奥丽维娅的表叔却执意要将它们嫁为蠢笨的富户安德鲁,于是便跟奥丽维娅的女仆玛莉娅同全力鼓动安德鲁以及薇奥拉角逐。

暨目前卡在原版第四帐篷第二场没有看了

     
原来薇奥拉的父兄塞巴斯蒂安遇难时被海盗船长安东尼奥所救,俩口组合莫逆之交。来到伊利里亚后,由于安东尼奥船长惧怕伊利里亚当局的批捕,不可知伴随西巴斯辛逛城,便把钱袋子交给他以。

就的flag又同样坏没有会就

     
安东尼奥船长意外地碰到正在与安德鲁决斗的薇奥拉,他错拿它们正是她底父兄塞巴斯蒂安,遂上前拔刀相助。然而,路过这边的巡捕认有了他连拿他捉住。安东尼奥察看薇奥拉对自己被捕既无动于衷,也不愿意还他钱兜,大为吃惊,遂指责其忘恩负义。安德鲁等人口还惦记寻找薇奥拉征战,但是她们遇到了塞巴斯蒂安,错拿他算薇奥拉,便拔剑相向,幸被及时来到的奥丽维娅所扼杀。奥丽维娅为摩擦将塞巴斯蒂安当成薇奥拉,并拿他求到内表示爱情,俩人数遂私下结百年之好。

(严肃吐槽一句
这到人文经典的东方学又臭又长严重影响了本人读李尔的快慢!萨义德也?快出来给你莎爷爷跪下!)

   
 马伏里奥被颁发患有精神错乱而连累进了暗室,并给美容成牧师的小丑百般戏为。后来马伏里奥得机写信向奥丽维娅小姐申辩,才使真相大白。

Anyway 我要么按照本计划写写朱生豪译本和原版莎剧的依阅读体会

   
 最后,塞巴斯蒂安与薇奥拉兄妹重逢,塞巴斯蒂安与奥丽维娅相爱,奥西诺公爵被薇奥拉的面容所打动,宣布娶她啊妻,安东尼奥船长亦获得自由。除马伏里奥外,众人都大欢喜。

只不过偷懒换成了《第十二夜》 毕竟上学期泛读就读过了立本

先行接受上自所比的片单本子~撒花~

图片 2

Folger这个系列都蛮过硬

图片 3

内页长这么 右侧原文 左侧解析

FOLGER出的立套莎剧我沾一百万只赞

图书馆少有的好书啊还全方位啊不轻啊

主导结构如下~~左边有每幕的背景介绍+古英语说+段子说

本身是休见面说超多臭味段子真是幽默以黄暴

假设非常在今日分开分钟秒杀大批网红段子手

图片 4

中文翻译用底此系列 颜值高

落得图是我之所以之朱生豪译本

亚马逊上顶尖多本

为此选择这个是为精装有插画

深颜控最反感书装帧丑陋这桩事儿了

然 一整套精装朱先生译本都几百脆弱妹币买不自呀

还吓是本是拆起来售的=  =所以就称了几乎本 毕竟分开进就是非肉疼了


来来来我们今天上正文

优先来语言翻译部分

纯手打纯干货

又来主题分析部分

莎爷女权思想或很先进的呗

外加颇风趣的有关聪明傻子的答辩

动手笑有深度

众所周知可以依赖脸 却偏偏还要依赖才华

《第十二夜》是自身个人目前为止最欣赏的相同统莎翁喜剧

同《无事生非》《皆大欢喜》被视为莎翁“欢乐喜剧”的老三部曲

《第十二夜》尤为殿尾

从此以后 莎翁开始倒车悲剧创作

哪怕作喜剧也是“问题喜剧”

因此此剧乃是喜剧的终 悲剧的起

新看好像是平总统热闹的应景的作

实际上其中隐藏着悲哀的微踪迹

剧名全称为 Twelfth Night: Or What You Will原本只是是均等管辖献礼主显节的喜剧

之所以情离奇笑点颇多嬉笑怒骂插科打诨也尽管相差吗惊异

关押罢这个剧 莎士比亚长远的影像就就同崇敬的琼瑶姐姐重合了

同一句话概括全重剧情

“两只异性恋掰直了点儿独双性恋 从此过上了甜美愉悦的存”

交换豆瓣简介中的丁口舌就是——(略狗血 快上的)

伊利里亚公奥西诺为奥丽维亚小姐求爱,屡被驳回。这时,一针对双生兄妹航海到伊利里亚,在相邻海上遇险。妹妹薇奥拉改扮男装,投身奥西诺公爵家中也侍童,并做了代表他往奥丽维亚小姐求爱的使。奥丽维娅对女扮男装的薇奥拉一见钟情,而薇奥拉却秘而不宣爱上了公。后来,奥丽维亚正被上薇奥拉的孪生兄长西巴斯辛,两丁因为误就无形中地组合夫妇。公爵也与薇奥拉终成眷属。全重为兄妹相聚,情人结合而终结。

=  =我历来没见了这样扯的剧情了

啊 然后自还是拉回哈~

依附剧中人物以免看到后关系错乱

图片 5

图片 6

进去比较看的有些后

自得预说几句很未尊的语

实则我真的没什么资格批判朱生豪先生啊他都翻的那好了

而问题吧刚刚在他的文风太太太非常了

易句人话就是说

莎爷是个雅痞

但是朱先森却是单彻彻底底的高人

莎爷最文雅的语言大概找不至于红还好之译本了

然而那些市井流氓 那些插科打诨

朱先森确实如没有太多了

乃莎爷开之黄腔讲的截借的双关

如若只是看朱先森译本的言辞就木有了

图片 7

选举几个梨~来探望那个的有些发生多雅俗的地方发多俗

(纯手打=  =已卒)

【摘自第一帐篷第一会Orsino公爵私下对Olivia的称赞】

ORSINO

O,she that hath a heart of that fine frame
To pay this debt of love but to a brother,
How will she love when the rich golden shaft
Hath killed the flock of all affections else
That love in her; when liver, brain, and heart,
These sovereign thrones, are all sopplied, and filled

Her sweet perfections with one self king!

Away before me to sweet beds of flowers!

Love thoughts lie rich when canopied with bowers.

公爵

唉!她起这般一粒优美之心迹,对于其的兄长也会爱到就顶地丈量。假如爱神那支有力的金箭把其衷心的万事其他感情并射死;假如只是发一个唯一的皇上占据着其的灵魂头脑——这些尊严的御座,这些珍美的财宝——那时她就要怎样恋爱在呀!

于我引道到香喷喷的花丛;

想在花荫下特别情浓。

就才是第一幕第一庙会呦~

男主一上就说发生立即顶肉麻至极的情话

请用温和有磁性的嗓音朗诵朱先森最后两句子之翻

心都化了哟喂=   =

公撩妹技能MAXMAXMAX~

只是 如果管眼光集中到面前片底翻译

实则硬而挑毛病的言辞是发生内涵缺乏失的

依照英语语境下 thrones (王座)的面世

实则是与前边一模一样词的liver(肝脏)brain(大脑)heart(心)意义相关

liver: the seat of passions
brain: the seat of reason
heart: the seat of feeling

没翻出 没有注释

不过看中译本的食指吹大概会以为莎爷爷逻辑混乱

故而中西文化差异的组成部分或应该标一下是吧

【摘自第一幕第三街竟群演出场】

ANDREW

Bless you, fair shrew!

MARIA

And you too, sir.

TOBY

Accost, Sir Andrew, accost!

ANDREW

What’s that?

TOBY

My niece’s chambermaid

ANDREW

Good Mistress Accost, I desire better acquaintance.

MARIA

My name is Mary,sir.

ANDREW

Good Mistress Mary Accost-

TOBY

You mistake, knight. “Accost” is front her, board her woo her assail
her.

安德鲁

公好,美貌的略微泼妇!

玛利亚

您好,大人。

托    比

寒暄几词,安德鲁爵士,寒暄几句。

安德鲁

而说啊?

托    比

马上是舍侄女的丫环。

安德鲁

吓寒萱姊姊,我梦想我们多多结识。

玛利亚

本身之名字是玛丽,大人。

安德鲁

吓玛丽·寒萱姊姊,——

托   比

你做错了,骑士;“寒暄几句”就是走上失去往它社交一下,招呼一下,客套一下,来转之意思。

就无异于段子乍一看翻的不可开交好

尤其是“寒暄”和“寒萱”

生巧得译出安德鲁的无知

唯独细心雕刻了三糟糕下

察觉朱先森就段还真的是…漏洞百产生什么

安德鲁的率先句打招呼“你好,美貌的略泼妇!”

率先 让我们来大声诵读三方方面面 please…

从此以后虽意识了 现实生活中是没有人这样讲的

而丫见了第一糟会晤被丁泼妇的么=  =这还不吃由不行啊

下一场自己不怕同时精心查看了shrew(我吗无非掌握它的意思是泼妇)

一时间明了莎爷在这儿的企图——鼩鼱[qú jīng]

图片 8

对~就是动物城里的Mr BIG

置身这 就是当游说它们娇小才于客观啊

自己受TNT交的本子是“你好呀,小美妞~”

再次来 accost 和 寒暄 是无是了对顶?

本人只好说由独问号吧

归根结底accost调戏的代表是一些 寒暄有个毛啊=  =

再探索更深层意义的言语

accost和后的front、board、undertake都是航海用语

莎爷在此刻又打了耍宝

借船靠岸之了双关调戏搭讪

分割分钟是平等博市井小无赖在招美丽小坤佣的曲目啊

接下来乖乖仔朱先森的本子。。。是不是发出硌最乖了  阿西吧=  =

这段表现的鲜明是差风格又失败了的撩妹撩妹撩妹啊

朱先森也只是强调了Andrew的文盲属性

做得自己还替他捉急

【摘自第一帐篷第五会Viola女扮男装替公爵向Olivia表白】

VIOLA

Make me a willow cabin at your gate
And call upon my soul within the house,
Write loyal cantons of contemnèd love
And sing them loud even in the dead of night,
Hallow your name to the reverberate hills
And make the babbling gossip of the air
Cry out “Olivia!” O, you should not rest
Between the elements of air and earth
But you should pity me.

薇奥拉

本身只要以你的门前用柳枝筑成一所小屋,不时到府被访问谒我的神魄;我要吟咏着吃冷淡的忠实的情爱之篇什,不顾夜多么大自只要管其高声歌唱;我只要向方回声的山崖呼喊您的名字,使饶舌的风都叫着“奥莉薇亚”。啊!您当圈子之间将得无至安静,除非您怜悯了我!

当下无异于段实在是——太!美!了!

无论是是莎爷的原文还是朱先森的译文

宣读出来都是满温度的

逾是朱先森用了“访谒、吟咏、歌唱”

痴汉形象到展现

然——(每次从起而自己还老害怕被打)

朱先森最极致给人口陶醉的诗味儿没出去

辣么 下面我再也冒充着被由之风险

来贴平段我的译文

薇奥拉

自身要以公的门前以柳筑屋,

不时到府中走访谒我之灵魂;

吟咏着受漠视之赤胆忠心情诗,

好歹夜色深深刻我放声高歌;

向阳回声的山崖呼喊您芳名,

并风儿都喃语着“奥莉薇亚”。

于天地间而将不得安静呵,

只有你怜悯我陷入的魂魄!

为不被打那个更献上同样段我看罢春心荡漾在床上滚来滚去YY朱先森的一律段子

【摘自第二帐篷第四庙公爵和Viola对男女爱情观的争辩】

ORSINO

Then let thy love be younger than thyself,
Or thy affection cannot hold the bent.
For womenare as roses, whose fair flower,
Being once displayed, doth fall that very hour.

VIOLA

And so they are. Alas, that they are so,
To die even when the to perfection grow!

公爵

那选一个于你年轻一点底闺女举行乃的情侣吧,否则你的情意就不克长青——
爱妻正像是娇艳的蔷薇,
花费起才赶紧即便瞬间枯萎。

薇奥拉

凡呀,可叹其转的荣光,
早枝头零落留不停止东风!

经不住想起王国维先生的一致词诗

“最是人世间留不停止,朱颜辞镜花辞树。”

不知道这薇奥拉叹息的当儿

身着男装还也女性发声的心境

薇奥拉
无论我们怎么自称自赞,我们的情意究竟比女人们流动无定些,富于希求,易于反复,更易于消逝而生厌。
一片空白而已,殿下。她从未为口诉说她的情意,让藏于心头中之烦恼像蓓蕾中的蛀虫一样,侵蚀着她底大红的脸庞;她为思而面黄肌瘦,疾病以及忧伤折磨着它们,像是墓碑上雕在的“忍耐”的化身,默坐正为悲哀微笑。这不是当真爱情也?我们男人可能又多说话,更会发誓,可是咱们所代表的,总多于我们所决定实行的;不论我们什么样山盟海誓,我们的爱情究竟不过这样。

即时整个一庙会原文译文都特别优秀

男女主之间唇枪舌战势均力敌

女主力主女性之爱不低男性

当中穿插小丑不少敏感的应对

个人觉得是整部剧本之极度顶点

【本来打算贴很多眼看会的脚本 但我实际起得最好难为了
跪求电子版啊宝宝们~有资源的everybody深深儿手!】

啊哈~然后再次来同样段落我不过轻之Olivia和Viola的挑战者打吧~

省就俩妹子的德才

【第三帐篷第一集Olivia向女扮男装的Viola表白】

OLIVIA
O, what a deal of scorn looks beautiful
In the contempt and anger of his lip!
A murd’rous guilt shows not itself more soon
Than love that would seem hid.
Love’s night is noon.——
Cesario, by the roses of the spring,
By maidhood, honor, truth, and everything,
I love thee so, that, maugre all thy pride,
Nor wit nor reason can my passion hide.
Do not extort thy reasons from this clause,
For that I woo, thou therefore hast no cause;
But rather reason thus with reason fetter:
Love sought is good, but given unsought is better.
VIOLA
By innocence I swear, and by my youth,
I have one heart, one bosom, and onw truth,
And that no woman has, nor never none
Shall mistress be of it, save I alone.
And so adieu, good madam. Nevermore
Will I my master’s tears to you deplore.
OLIVIA
Yet come again, for thou perhaps mayst move
That heart, which now abhors, to like his love.

奥莉薇亚
唉!他嘴角的鄙视及怒气,
冷然的情态可多优美!
爱比较杀人重罪更难隐藏;
容易的深夜起正午的阳光。
西萨里奥,凭着春日蔷薇、
贞操、忠信与成套,我容易而
这么纯真,不顾而的耀武扬威,
理智拦不住热情的昭示。
变迁为也己这么为您请轻,
乃便得绝不再献殷勤;
事项求得的爱就是费心机,
切莫请而得的又应该注重。
薇奥拉
本人宣誓,凭着天真和年轻,
我只有发同样颗心一片忠诚,
尚未妻子会管她占有,
除非自己是本人要好的君后。
转移了,小姐,我从此不再来
呢我主人为你苦苦陈哀。
奥莉薇亚
您不妨重复来,也许会撼动
自己释去憎嫌将感情珍重。

自身猜Viola女扮男装一定不输给我尽公要不怎么能秒杀Olivia大美妞呢(娇羞)

实际上认真思考蛮心塞的

Viola男装守在公身旁

明明喜欢的困顿也未克说

还要同他写情书传情话

偏偏公爵看上的妹子还扣压上它们

鲜坏才女竭尽所能去见义勇为追爱

相比而言男性角色小太多了

文盲二傻Andrew

深受Maria耍得圆圆转之管家Malvolio

简直男癌晚期公爵

酗酒成性的Toby

除去傻子小丑是自豪——

唯独即使连傻子的万分聪明全剧中也只有Viola懂

薇欧拉
这家伙扮傻子很有有限聪明。装傻装得好为是要是凭才情的:他得窥伺被他所获取笑的人们的心气,了解他们的质量,还得看以了空子;然后如窥伺着眼前各个一样只是小鸟雀的野鹰一样,每个机会还不放松。这是一样种植和聪明人的章程一样艰难的劳作:
傻子不妨说几句聪明话,
智者说傻话难免笑骂。  

毋庸置疑的悲凉

他人笑我无比疯癫

自乐别人看无穿

白衣青衫蓦然回首

愿自己疯傻终有人知道

一如既往集梦醒一管辖剧终

嬉笑怒骂转头空

关押几幕卿卿我自身

留下几瓜分兴尽悲来

小丑
俺们的戏文早完篇,
愿诸君欢喜笑融融!

“今日良宴会,

         欢乐难具陈。”

相关文章